Депутатов озадачили неточности перевода в запрете рекламы интим-услуг

Сегодня, 12 марта, на заседании парламента депутат от фракции "Ар-Намыс", глава комитета по топливно-энергетическому комплексу и недропользованию Кожобек Рыспаев представил проект закона "О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты". Поправки предлагается внести в Кодекс об административной ответственности, законы "О средствах массовой информации", "Об Общественной телерадиовещательной корпорации", а также "О рекламе".

Ранее, при рассмотрении законопроекта в первом чтении, Рыспаев отмечал, что предлагаемые поправки направлены на "повышение морали общества, а также на воспитание молодежи, поскольку в СМИ наблюдается поток информации, которая вредит обществу, в частности, подрастающему поколению". "Посмотрите, что показывают после 12 часов ночи по некоторым телеканалам. В газете выходят объявления о развлечениях для двоих, о мужчинах, ищущих мужчину, узбечку, уйгурку. Данным законопроектом мы предлагаем ввести запрет на распространение информации об интимных услугах в СМИ", - пояснял парламентарий.

Сегодня при рассмотрении законопроекта во втором чтении депутат от группы "Демократы" Исмаил Исаков подчеркнул, что перевод документа на кыргызский "оставляет желать лучшего". "Некоторые слова непонятны. Если мы не можем понять, как быть простым людям?" - поинтересовался он и добавил, что слово "релаксация" не имеет перевода.

Депутат от фракции "Республика" Роза Акназарова подчеркнула, что переводом проекта закона занимались сотрудники отдела лингвистической экспертизы. "Они профессионалы. Как мы можем оспаривать их перевод? Ведь они все же лучше разбираются", - пояснила она.

В свою очередь Рыспаев заметил, что слово "релаксация" не относится ни к русскому, ни к кыргызскому языку, а "является английским". "Но по сути оно означает отдых", - заключил он.

По итогам обсуждения проект закона отправили на голосование во втором чтении.


Сообщи свою новость:     Telegram    Whatsapp



НАВЕРХ  
НАЗАД