Профиль пользователя Андрей Гуринов
Количество сообщений: 2
Карма: 0
Плюсов: 0
Минусов: 0
Последние сообщения

Acid Aacnesa

фильмы смотрятся с интересом если они - дублированные, с литературным переводом, озвученные профессиональными переводчиками или актерами.  Такие дублированные фильмы лучше, глубже понять, удобно и комфортно смотреть.  При дублированном фильме погружаешься в действие фильма, сопереживаешь героям. А при титрах надо весь фильм читать, напрягаться, эмоции героев фильма не передаются, как при дубляже, и фильм становиться не интересным.

здесь нужно понять, для чего ты это делаешь. мы, принципиально, ставим две цели: первая - дать художественный контент тем людям, кто не владеет в должной степени русским, английским и всеми остальными языками; вторая - дать дополнительный инструмент для изучающих кыргызский язык.

дубляж, да - это отлично! но это совершенно другой бюджет. сегодня мы его себе позволить не можем

22.07.2015, 20:54
0

Alik Black

Неплохая идея. Для того чтобы поучаствовать даже сам сериал смотреть не обязательно. К большинству сериалов в интернете есть субтитры на русском или английском языке. Берете этот файл, открываете блокнотом и переводите.

Собственно, так процесс и будет построен. Проблема возникнет с сериалами на русском языке - под них практически нет субтитров.

22.07.2015, 20:52
0
НАВЕРХ  
НАЗАД