Роман Александра Солженицына "Раковый корпус" перевели на кыргызский язык

Роман Александра Солженицына "Раковый корпус" переведен на кыргызский язык. Об этом рассказал сам автор перевода Улан Жунушбаев.

"Я профессиональный переводчик, но переводом произведений Александра Исаевича занимался в свободное от основной работы время. На это ушло 3-4 года. Мне интересно творчество Солженицына, и это уже второе его произведение, которое я перевел на кыргызский язык. Первой стала повесть "Один день Ивана Денисовича", - рассказал Жунушбаев.

Переводом произведений Александра Солженицына уже заинтересовались несколько издательств. Сейчас ведутся переговоры с издательством "Турар". И тогда, возможно, повесть "Иван Денисовичтин бир күнү" и роман "Рак корпусу" выйдут одной книгой.

Отметим, роман "Раковый корпус" является одним из центральных произведений писателя Александра Солженицына. Долгое время его не печатали в СССР, хотя он уже издавался на Западе. В России впервые вышел в 1990. В романе рассказана история фронтовика Игоря Костоглотова, который осужден в вечную ссылку в Казахстане, но, будучи онкологическим больным, приезжает на лечение в Ташкент. В раковом корпусе клиники он встречает людей разных политических убеждений и характеров, но их всех объединяет страх перед неизлечимой болезнью.

На кыргызский язык роман переведен впервые. Для поклонников творчества Александра Солженицына кыргызский перевод "Рак корпусу" доступен в электронной библиотеке "Новая литература Кыргызстана".


Сообщи свою новость:     Telegram    Whatsapp



НАВЕРХ  
НАЗАД