Двуязычие: зачем лишаться преимущества?

Председатель Нацкомиссии по госязыку заявил 8 апреля на заседании парламентского комитета по образованию, науке, культуре и спорту, что для развития кыргызского языка глава государства вне зависимости от того, с кем проводит встречу, должен вести переговоры на государственном языке. А молодежь, по мнению Эгемберди Эрматова, вообще должна говорить исключительно на кыргызском языке.

С натяжкой такое требование можно было бы понять в применении к государственным визитам глав государств, но в этот набор входят и почетный караул, гимны двух стран, встреча с главой другого государства и тысяча разных деталей вплоть до того, что высокий гость обычно остается на ночь на территории принимающей стороны.

В целом же, в дипломатии таких языковых требований не существует, и стороны просто предварительно договариваются, на каком языке будет вестись беседа и как и обсуждают место и время встречи. В требовании "вне зависимости от того, с кем проводит встречу" сквозит большевистский максимализм, который в свое время делал советских дипломатов предметом насмешек во всем мире.

Как сообщил "Вечернему Бишкеку" экс-руководитель протокольной службы МИД КР Мирбек Эшалиев, "жесткого требования к применению того или иного языка во время международных или других двусторонних переговоров четко не существует. И даже при подготовке государственных визитов о языке переговоров стороны договариваются в каждом отдельном случае заранее".

Но возникает другой интересный вопрос – последует ли таким рекомендациям глава государства, когда будет встречаться, например, с прибывшим в Бишкек главой энергетической компании "РусГидро" или когда сам поедет в Москву или Петербург? Наверное, не последует, чтобы не порождать никому не нужные несуразности, если не холодок в отношениях. Но чего тогда стоят такие рекомендации?

Русский язык является одним из пяти официальных языков ООН, поэтому он может применяться во время любых переговоров в любой точке земного шара. Зная его, можно безбоязненно ехать на любые международные мероприятия, не заботясь о том, брать с собой переводчика или нет. Это как конвертируемая валюта, которая даже сильнее рубля.

Чтить свои традиции и сохранять национальный дух, конечно, желательно и необходимо, но еще лучше, если вы досконально знаете предмет, можете ответить на любой вопрос в своей области и в то же время говорите на обоих языках настолько хорошо, что никаких лишних проблем не будет возникать. Это же дополнительное преимущество перед конкурентами, которые знают только один язык. Зачем его лишаться?

Подробности читайте в пятницу, 10 апреля, в газете "Вечерний Бишкек"


Сообщи свою новость:     Telegram    Whatsapp



НАВЕРХ  
НАЗАД