Для внедрения кыргызского языка в Google Translate перевели 70 000 слов

Для внедрения кыргызского языка в службу Google Translate переведено уже около 70 000 слов. Об этом сообщает отдел информационного обеспечения аппарата правительства.

Как известно, указом президента Кыргызской Республики от 10 апреля 2013 года была принята Концепция укрепления единства народа и межэтнических отношений в Кыргызской Республике. В рамках ее реализации Национальной комиссией по языку при президенте Кыргызской Республики проводится определенная работа по внедрению кыргызского языка в службу Google Translate.

Так, кыргызский язык занял второе место среди языков, еще не вошедших в службу Google Translate, но работающих в этом направлении.

"В зимней акции по переводу слов участвовало более ста волонтеров и специалистов по переводу, в течение двух месяцев ими было переведено около 70 000 слов. С 1 марта 2015 года началась весенняя акция, которая продлится 2 месяца. По итогам весенней акции в первом полугодии планируется перевести свыше 150 000 фраз", - сообщили в пресс-службе.

Отмечается, что идет работа по развитию кыргызской википедии. Так, в настоящее время проводится работа по освоению приспособлений для автоматизации перевода тысяч статей с других языков (английского, русского, түрецкого, казахского). Сейчас в бета-тестовом режиме работает программа, установленная в кыргызскую википедию по контент-переводу. Кроме этого, продолжается работа по дополнению новыми статьями, благодаря чему в википедию уже включено более 500 статей.

"Прилагаются усилия по распространению словаря кыргызского языка в Интернете. Подготовлена электронная версия толкового словаря, состоящего из 35 500 слов. В ближайшие дни он станет доступен в сети Интернет. В настоящее время готовятся к вводу в интернет-словарь Р. Усубакунова по математическим терминам, "Диалектологический словарь" Ж. Мукамбаева и словарь фразеологизмов, англо-русско-кыргызский словарь.

Одновременно с этим идет подготовка электронных версий книг на кыргызском языке для распространения в сети Интернет. Так, в настоящее время ведется работа по таким книгам, как полная версия эпоса "Манас" по версии С. Каралаева, 8-томника эпоса "Манас" по версии Жусупа Мамая, по орфографии и грамматике кыргызского языка.

Помимо этого, начата работа по созданию интернет-портала по изучению кыргызского языка. В настоящее время идет подготовка концепции портала, формируется контент (текст, аудио, видео) и ведется работа с программистами и дизайнерами", - говорится в сообщении.


Сообщи свою новость:     Telegram    Whatsapp



НАВЕРХ  
НАЗАД