Гидаят Оруджев: Я с юношества люблю эту страну

В последнее время все активнее развиваются отношения Кыргызстана и Азербайджана в самых разных областях. Все чаще происходят встречи на высоком уровне, больше говорится об инвестициях. В связи с этим "ВБ" решил встретиться с Чрезвычайным и Полномочным Послом Азербайджана в Кыргызстане, поэтом, драматургом, публицистом, государственным и общественным деятелем Азербайджана Гидаятом Оруджевым, чтобы поговорить об отношениях двух стран и, конечно, литературе.

- Ваша страна сейчас активно развивается. В чем вы видите секрет ее успеха?

- В первую очередь в правильном использовании природных ресурсов. Азербайджан, как вы знаете, страна богатая. И это не только нефть, хотя она и является одним из главных богатств. Наша страна, ее руководство делают все возможное, чтобы использовать весь потенциал. Сейчас в Азербайджане развивается не только нефтяной сектор, но и промышленность, сельское хозяйство, связь, многие другие сферы. Теперь мы практически во всем обеспечиваем себя сами: начиная от соков и вина, заканчивая машиностроением. Нашу продукцию покупают в Европе и Азии. Но в основе всех этих успехов стоит обдуманное и правильное использование природных ресурсов страны. И, безусловно, мы не забываем, что самое главное наше богатство - это люди, наш народ.

- Легко ли вам живется в Кыргызстане?

- Очень легко! Я с юношества люблю эту страну. И приехал сюда как на свою вторую родину. Это правда, поверьте мне. Я родом из Зангезура, который сейчас входит в состав современной Армении. И Кыргызстан, с его горами и природой, напомнил мне родной дом.

С юношества я читал Манаса, Махмуда Кашгари - автора словаря всех литературных языков тюркских народов. Сколько вы его считаете кыргызом, столько же мы его считаем нашим, азербайджанским (смеется). И, конечно, отдельное явление - это Чингиз Айтматов. У нас, в Азербайджане, его очень чтят и любят. После Кыргызстана больше всего произведений Айтматова печаталось в Азербайджане. Все они были переведены на наш национальный язык. Все юбилеи этого великого писателя отмечались в Баку. Ведь даже самым первым Орденом Дружбы президент Ильхам Алиев наградил именно Чингиза Айтматова. И это навсегда останется в истории. Все это нас очень роднит.

- Что бы вы изменили в нашей стране?

- У вас уже многое меняется к лучшему. Есть хорошая динамика в экономике, социальной сфере. Чуть меньше двух лет тому назад, когда я только начал свою работу здесь, то долго изучал политическое, общественное и экономическое положение в обществе, этнический состав. А после пришел к выводу, что в Кыргызстане начался процесс стабильности. Я верю, что здесь больше не будет революций. Я очень твердо уже заявлял и в Баку, и в Бишкеке, что и Жогорку Кенеш, и президент нормально доработают до конца своего срока. Как видите, все идет именно к этому.

Вообще, когда я только приехал в Бишкек, то как будто попал на другой континент: здесь не было пробок, улицы были свободны. Но за каких-то два года все изменилось. Появилось много машин, значит, люди стали лучше зарабатывать. Это показатель социального уровня людей. И это только один фактический пример.

- Охарактеризуйте отношения наших двух стран. Какие бы совместные достижения особо выделили?

- Самое главное достижение - братство, как бы высокопарно это ни звучало. К большому сожалению, так долго, вплоть до последнего времени, мы не использовали наши возможности. Но в последние годы идут заметные сдвиги, и это внушает оптимизм. Во многих сферах мы уже начали сотрудничать. Товарооборот за 2013 год увеличился на 95%. За шесть месяцев этого года рост идет еще больше.

Мы намерены сотрудничать в самых разных сферах бизнеса, промышленности, сельского хозяйства. У нас уже проводится масса совместных мероприятий в культурной сфере. Но мы не создаем дружбу искусственно, мы восстанавливаем ее. Мы же имеем с кыргызским народом общие древние исторические корни, историю, язык. А в недалекой истории, уже XX века, мы долгое время были в одном государстве, и об этом помним.

В целом у Азербайджана обширная программа в части реализации проектов в Кыргызстане, но об этом лучше детально говорить, когда уже приступим к делу.

- Что было бы интересно поставлять Азербайджану в Кыргызстан?

- Азербайджан сюда намерен поставлять инвестиции. В приоритете будет не только экономическая сфера, но и образование, культура. Об остальном пока говорить не буду - все покажем на деле.

- Забыт ли проект строительства в Кыргызстане нефтеперерабатывающего завода азербайджанской компанией SOCAR?

- Этот вопрос журналисты мне часто задают. Я детально изучил этот вопрос, мне известна позиция моего президента. Мы готовы строить, но нужно решить вопрос сырья. Ведь если строить завод, нужно чтобы была нефть. Везти ее из Баку - далеко, нерентабельно. Поэтому нужно решить вопрос нефти здесь, в регионе. Пока сделать этого не получается.

- Вы долгие годы возглавляли структуру нацполитики, работали с национальными меньшинствами Азербайджана. Что, по опыту, самое важное в такой сфере?

- Да, это очень тонкая сфера. Наша страна, как и ваша, многонациональна. В Кыргызстане 28% всего населения составляют национальные меньшинства, а в Азербайджане 9%.

Огромное количество проблем, конечно, было в 90-х годах. Причем на всем постсоветском пространстве. Особенно на Кавказе. Были и естественные причины, но больше было искусственно созданных. Однако воля нашего народа, толерантность, и, конечно, мудрая политика Гейдара Алиева помогли преодолеть такой тяжелый период. Все-таки многое зависит от руководства страны. И, как бы высокопарно ни звучало, преодолеть все помогли и братские отношения между представителями разных национальностей.

Я считаю, что в этой сфере, независимо от вероисповедания, от национальной принадлежности, должны быть обязательно защищены права каждого гражданина. И чтобы они, национальные меньшинства, имели возможность сохранить свою самобытность, традиции, язык и веру. Если есть возможность - полностью обучаться на своем родном языке, если нет, то все равно иметь возможность изучать его. Например, в школе. Это нужно, чтобы читать книги и писать на родном языке, быть полноценным гражданином своей страны, сохранив при этом свои корни. В свое время реализация подобной программы решила такие же проблемы в Азербайджане.

Кстати, в этой сфере очень мудро политика проводится и в Кыргызстане.

- Вы возглавляли госкомитет по работе с религиозными структурами. Расскажите об этом этапе своей работы.

- 14 лет я бессменно был государственным советником Азербайджана по вопросам национальной политики, и религия входила в мою курацию. Еще шесть лет я возглавлял госкомитет по работе с религиозными структурами. То есть почти 20 лет занимался этими вопросами. Скажу так: я не верю в атеизм. Это всего лишь лозунги. Некоторые религиозные и политические деятели в свое время хотели убедить, что есть люди, которые не верят в Бога. Но за всю жизнь я не встречал ни разу ни одного атеиста. Они все равно верили в душе. Даже профессор, который мне в бакинском университете читал лекции о научном атеизме, атеистом не был. Он сказал мне об этом после. Это была так называемая советская идеология, которая все же не сбылась.

В 90-е годы, наоборот, появились так называемые пророки, имамы, которые никакого отношения к религии не имели. Мягко говоря, это были нечестные люди. Мы и этот период прошли, стало спокойнее в наших странах.

В наши дни проблема в том, что есть отдельные люди, которые говорят от имени религии, но на самом деле имеют лишь намерение политизировать ее в своих целях. Это очень опасно. Этого делать нельзя. Религия святая, она должна оставаться свободной. Это ведь способ обращения к Богу, и это очень личное. Никто не может вмешиваться в нее. В этом вопросе нужно быть корректными и действовать тонко.

- Давайте поговорим о вашей литературной деятельности. Вы ведь не только успешный государственный деятель. Вы – автор более 30 книг. А помните ли свое первое произведение?

- Когда написал свой самый первый стих - не помню. Но сочинять начал еще в школе. Тогда была такая история. В четвертом классе я отдал свой стих в школьную стенгазету. Ее редактором был замечательный преподаватель, но он был учителем математики. Чтобы понять, годится ли стих для стенгазеты, он дал его прочитать нашему филологу. Тот вызвал меня к себе, сказал, что стих ему очень понравился, хвалил его. А после спросил, откуда я его переписал... Я был в шоке. Это было большим оскорблением для меня. Естественно, я сказал, что автор произведения - я, но стих так и не был тогда напечатан. И больше это не обсуждалось.

Спустя два года у нас была школьная дискуссия по Самеду Вургуну - популярному поэту. Докладчиком выступил я, представлял "Комсомольскую поэму". И вот, когда я рассказывал о произведении, то вдруг четко понял, что никто – ни ученики, ни даже сам преподаватель - не читали его. Тогда я намеренно начал искажать сюжет, придумывать новые факты. Никто не отреагировал. И вот я все рассказал, пристыдил их. Конечно, после этого не могло быть и речи о том, чтобы, будучи школьником, читать что-то свое, ведь я, по сути, нанес пощечину тому самому преподавателю литературы. Признаюсь, именно это и объясняет, почему потом я обманул население.

Тогда, в Союзе, была мода на праздники. Их отмечали много, читали политические доклады, а потом обязательно был концерт местных жителей. И вот на одном из них я читал свои стихи, но выдавал их за творения Самеда Вургуна. Долгие годы об этом никто не знал. Только сейчас могу сказать об этом. Наверное, понимающих поэзию в зале было немного. И я читал с таким чувством, что все внимательно слушали и аплодировали.

А вот свое первое напечатанное произведение помню. Оно называлось "Что есть у меня?" Я тогда учился уже в 10-м классе. Его опубликовали в литературном альманахе, и это, конечно, была сенсация - произведение школьника, напечатанное в профессиональном журнале.

- Есть ли у вас любимые авторы и книги?

- Одна из любимых книг - это эпос "Манас". Люблю словарь Махмуда Кашгари. И, конечно, это Чингиз Айтматов.

- Почему для перевода на азербайджанский вы выбрали именно Шекспира?

- Я его произведения очень люблю. "Все хорошо, что хорошо кончается" - эту пьесу я считаю шедевром. По-моему, в XVI веке было три гения в мировой литературе: это Шекспир в драматургии, Сервантес в прозе и в поэзии - Физули.

Вообще, у меня два критерия для перевода: обогащает ли это мою литературу - это раз, и перевести то, что я бы сам хотел написать, но до меня уже написали. Особенно это касается современников.

- Есть что-то, о чем вы жалеете?

- Что я мог бы делать больше. Во многих сферах. Жалею, что в личной жизни были большие утраты. Знаете, я вообще много жалею и много критикую себя. А как писатель я только доволен тем, что недоволен собой.


Сообщи свою новость:     Telegram    Whatsapp



НАВЕРХ  
НАЗАД